Studix пропонує присяжні переклади в Україні за польськими цінами!
ЩО ТАКЕ ПРИСЯЖНИЙ ПЕРЕКЛАД (Tłumaczenie przysięgły)
Переклади, які вимагають засвідчення перекладача зі спеціальними повноваженнями присяжного перекладача, зареєстрованого в Міністерстві Юстиції Польщі, переклад документів на польську мову, який не потребує додаткової легалізації та консульського завірення. У такому документі перекладається кожен елемент, внесений до оригіналу, в тому числі печатки, приписи, посилання та інше відповідно до положень закону про засвідчені переклади, кожна перекладена сторінка опечатується та підписується уповноваженим присяжним перекладачес. Лише такий переклад приймають державні, судові, ужендові, консульські та інші офіційні установи Польщі, в тому числі вищі навчальні заклади.
-
такий переклад приймають УСІ установи, органи державної, судової та виконавчої влади Польщі, а також приймальні комісії всіх вищих навчальних закладів!
-
такий переклад виконани згідно вимог європейського та польского законодавства, і є документом безстрокової чинності
-
таких переклад не потребує консульського завірення. Консульська легаліхація коштує 30 євро/сторінка
ЗАМОВНИКАМ
ДОКУМЕНТ | Приблизна к-сть сторінок | ВАРТІСТЬ ( PLN) | ВАРТІСТЬ |
приблизно EURO | |||
Атестат | 2 стор. | 80 | 18,5 |
Додаток | 3 стор. | 110 | 25 |
Диплом | 2 стор. | 80 | 18,5 |
Додаток до диплому (типовий) | Від 4 сторінки | 150 | 30 |
Додаток до диплому взірець 2015 — нетиповий | Від 10 сторінок | згідно загального тарифу | згідно загального тарифу |
Довідка міністерська | 1 сторінка | 40 | 9 |
Медична довідка +20% | 2 сторінки | 90 | 20 |
Свідоцтво про народження | 1 сторінка | 40 | 9 |
ЗАГАЛЬНИЙ ТАРИФ присяжного перекдладу | 1 сторінка — 1250 знаків | 40 злотих | 10 євро |
ПРИСЯЖНИЙ ПЕРЕКЛАДАЧ (Tłumacz przysięgły)
Присяжний перекладач – фахівець, що спеціалізується на перекладі процесуальних, судових, правовстановлюючих та офіційних закордонних документів, а також може посвідчувати такі документи.
Для посвідчення перекладач користується спеціальним штампом, який вміщує його ім’я, мови, з якими він має право працювати, а також позицію у списку присяжних перекладачів Міністерства Юстиції Польщі (lista tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawidliwości Polski). На усіх посвідчених документах вказується номер чи позиція, під якою документ вноситься до репититоріум (repertorium), а також як переклад було виконано переклад: з оригіналу, копії чи витягу.
* Законодавча база
- Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702)
- Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131)
- Oficjalna lista tłumaczy przysięgłych
- Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza
- Інформація
- Бакалавр
- Магістр
- Безкоштовно
- English
- Інженер
- Deutch
- Спеціальності
- Вступна кампанія
- Дозвілля
- Фото и видео